La version internationale du site Web adn-nations.com est désormais disponible : www.dna-nations.com.
La traduction de site Web, telle que nous la concevons, n'est pas une simple traduction de texte. C'est un processus de développement à la fois respectueux de l'identité de la structure qui accueille la traduction, que de l'utilisateur, qui navigue sur le site Web traduit. Nous attachons en effet un respect particulier au soin de la traduction, ainsi qu'a l'adaptation du message marketing de la marque, afin de conserver son message, dans son essence la plus adaptée. Nous prenons également soin de permettre à l'utilisateur de trouver ses nouveaux repères facilement et instinctivement, après l'ajout de la nouvelle fonctionnalité, qu'est la traduction. Trois niveaux de développement numérique marquent l'internationalisation d'un site Web : l'accessibilité, la visibilité, et la transposition du message marketing.
Le premier niveau, et le plus évident, est de briser la barrière de la langue. En dotant notre site Web d’une version anglophone, nous permettons à nos activités de trouver de l’écho dans le monde entier. Nos services, et présentations d'entreprise, notre vision et notre philosophie, sont ainsi compréhensibles par le plus grand nombre. De nombreuses personnes et structures à l’étranger peuvent ainsi comprendre ce qui nous anime. Le site Web est désormais un outil de développement de liens partenariaux, et de prospection bien plus affûté qu'il ne l'était auparavant.
Le deuxième niveau de l’internationalisation de notre site Web se joue au niveau du référencement. En effet, ce n’est pas une traduction classique, passant par des technologies de substitutions de contenu, telles que php via Poedit par exemple, mais bel et bien un duplicata de contenu sur le Web, dans une version totalement alternative, traduite en anglais. Par ce biais, cela permet de développer un référencement naturel solide, totalement indépendant, et ancré dans le paysage numérique international.
Le troisième niveau de développement numérique, touche le plan marketing, en conservant et en adaptant le message d’origine de la marque ADN Nations, par son anglicisation. ADN Nations, Agence de Développement Numérique, devient ainsi dans sa version anglophone, DNA Nations, Development Networks Agency. Cela nous permet de conserver la référence au développement numérique, associée à l’allégorie de l’ADN comme vecteur de la solidité des liens porteurs d’avenir que nous développons avec nos clients, pour nos clients. DNA (pour deoxyribose nucleic acid), étant la traduction anglaise de l’ADN (acide désoxyribonucléique).
Nous sommes donc très heureux de pouvoir présenter cette amélioration de notre site Web, et par ce fait, de rendre honneur à notre présence internationale, par cette traduction intégrale. Vous pouvez ainsi naviguer normalement, en passant d’un site à l’autre par des menus présent sur le site Web. Ces nouveaux ajouts, ont été l'objet d'un soin particulier, et leur réalisation n'a pas laissé beaucoup de place au hasard...
Coté UI (User Interface – interface utilisateur), nous avons opté pour une intégration discrète, mais efficace. En reprenant les codes de nos menus, définit par la charte graphique de notre site Web, la sélection de la langue offre à l’utilisateur une bonne visibilité, sans redondance, de manière parfaitement intégrée dans le design du site Web.
Le nom de la langue est affiché dans une typographie similaire aux autres sections et sous sections de nos menus, lorsque l’espace de l’écran le permet, sinon, c’est un drapeau qui permet son identification. Des variations d’opacité, et de taille pictogrammes permettent une différenciation esthétique et fonctionnelle entre les langues. De même, la couleur ainisi que les animations reprennent les codes des autres sections et sous-sections des menus, intégrant totalement la fonctionnalité au design.
Côté UX (User Experience – Expérience utilisateur), nous avons fait le choix de proposer l’accès au site dans ses deux versions, française et anglaise, par trois menus présents, de manière permanente sur le site. Ses accès sont chacun adaptés à la taille de l’écran et possèdent un design responsif (responsiv design).
Ainsi dans sa version PC, le menu de haut de page est désormais muni d’une section de sélection du langage. La langue sélectionnée est présentée directement à côté de la section langue, identifiée par son drapeau. Une flèche, similaire à celle des autres sections du menu, indique la possibilité pour l’utilisateur de passer la souris par-dessus. La sous-section proposant le deuxième langage disponible s’affiche alors, permettant le passage à l’autre langue disponible.
Sur mobile, la sélection de la langue jouit de l’espace total proposé par le menu mobile, lorsqu'il est déployé. La langue sélectionnée apparaît sous la forme d’un petit drapeau, avec une opacité réduite. L’utilisateur n’a pas la possibilité de cliquer dessus. En revanche, la langue disponible apparaît quant à elle avec un drapeau cliquable, totalement opaque, de taille supérieure.
Cela permet une intégration intuitive, qui ne prend pas le dessus sur les autres informations, mais qui jouit de la visibilité immédiate d’un drapeau national. La page dans sa version traduite alternative, est instantanément affichée.
Nous sommes une agence de développement numérique qui déploie son expertise pour impulser et accompagner la croissance des jeunes entreprises sur le médium d’Internet, à l’échelle continentale et internationale. Nous proposons aux structures, privées ou publiques, le meilleur lancement possible sur le numérique, en gardant en tête trois objectifs primordiaux : propulser l'activité, la renforcer, et la pérenniser. Nous développons une gamme de services visant à développer au mieux les différents secteurs d'activité affectés par le numérique : Apport de conseil, création de site Web, sécurité informatique, Web marketing, référencement naturel (SEO), création d'identité visuelle et d'éléments multimédia.